Порядок получения перевода на немецкий язык с нотариальным заверением

Реклама

Если вы нацелены на получение вида на жительство в Германии или же хотите продолжить обучение в университетах этой страны, то вам понадобятся нотариально заверенные переводы на немецкий язык всех ваших документов. Причем посольство принимает только официально подтвержденные и юридически «чистые» копии.

Сейчас в любом крупном городе существуют лингвистические бюро, сотрудники которых помогут вам в решении такой проблемы.

Что такое нотариальное заверения перевода на немецкий?

Этот вид услуги подразумевает официальное заверение перевода, что является обязательным условием для их легализации на территории иностранного государства. В некоторых случаях при переводе с русского на немецкий язык понадобится также подтверждение из консульства.

Чаще всего нотариальное заверение перевода необходимо для следующих оригиналов:

  • контракты, финансовые данные организации, сертификаты;
  • паспорт, свидетельство о рождении;
  • диплом, справки, доверенности;
  • иногда необходимо заверение бумаги для придания ей официального статуса, как в случае с курсовыми работами, рукописями и т. д.

Действительными документы считаются только после труда профессионала, когда завершена вся процедура по нотариальному заверению перевода .

Заверение происходит только после редактирования корректором, в бумагах ни в коем случае не должно быть ошибок. Переводчик подписывает документы в присутствии нотариуса, тем самым подтверждая, что работа выполнена. Причем если бюро не может предоставить аттестаты по квалификации своих сотрудников, то юрист не имеет права нотариально заверять перевод. Так что клиент может быть уверен, что его заказ выполнен на должном уровне.

Инструкция для подачи заверенных документов в посольство

Порядок действий для совершения этой операции не составит серьезного труда, ведь основную ответственность несет агентство. Необходимо будет только внимательно проверить всю выполненную работу:

  • в организацию по переводам вы относите оригинал, в зависимости от сложности материала и иностранного языка ожидание может занять как несколько дней, так и недель;
  • окончательный вид заказа выглядит так: вместе сшиваются копии оригинала документа на русском и перевод на немецком языке, все должно быть подписано и заверено юристом;
  • с нотариально заверенного перевода на немецком необходимо сделать еще две копии (без какого-либо подтверждения);
  • у вас должно получиться три пачки документов: одна направляется в Германию, другая поступает на рассмотрение в посольстве, последняя – это оригиналы, они остаются вам.

В некоторых случаях юрист может отказать в нотариальном заверении копии на немецком: если в тексте есть исправления, неправильные надписи или использование карандаша мешают чтению, число листов больше чем два и они при этом не пронумерованы. В этом случае агентство обязано устранить все ошибки. Чтобы избежать таких ситуаций, серьезно подойдите к поиску бюро, не стоит доверять сложную работу случайным лицам.